古文十五篇——虯髯客傳

古文十五篇——虯髯客傳

作者:杜光庭

第一段原文:

隋煬帝之幸江都也,命司空楊素守西京。素驕貴,又以時亂,天下之權重望者莫我若也,奢貴自奉,禮異人臣。每公卿入言,賓客上謁,未嘗不踞床而見,令美人捧出,侍婢羅列,頗僭於上。末年益甚,無復知所負荷、有扶危持顛之心。

第一段語譯:

隋煬帝親臨揚州時,命令司空楊素留守西京。楊素驕橫尊貴,又認為時局混亂,天下沒有人比自己權力還大、名望還高,所以生活極為奢華,逾越人臣應有的禮制。每當大臣來討論公事,或賓客上門拜見,他都張開腿坐在床上接待,讓美人們將自己擡出見客,侍婢成群站立在旁服侍,排場僭越了皇帝。晚年更加嚴重,不再關心自己擔負的責任,也不再有扶持挽救危亡時局的心志。

第二段原文:

一日,衛公李靖以布衣上謁,獻奇策,素亦踞見。靖前揖,曰:「天下方亂,英雄競起。公為帝室重臣,須以收羅豪傑為心,不宜踞見賓客。」素斂容而起,與語,大悅,收其策而退。

第二段語譯:

一天,衛國公李靖以平民身分登門拜見,要貢獻治國良計,楊素同樣張腿坐在床上接見。李靖上前作揖,說:「如今天下動盪混亂,英雄競相崛起。您身為王室的重要大臣,應當把網羅豪傑的事放在心上,不應該如此傲慢地坐在床上對待來拜見您的客人。」楊素端正了儀容並起身,和李靖交談,非常高興,收下李靖的策書才退回內室。

第三段原文:

當靖之騁辯也,一妓有殊色,執紅拂,立於前,獨目靖。靖既去,而執拂者臨軒指吏,問曰:「去者處士第幾?住何處?」吏具以對。妓誦而去。

第三段語譯:

正當李靖施展辯才的時候,有一位特別美麗的家妓,拿著紅色拂塵,站在侍婢行列的前端,只注視著李靖。李靖離開之後,手拿拂塵的她靠近窗邊指著李靖,問差役說:「離開的那位有才學卻無官職的人排行第幾?住在哪裡?」差役逐一詳細回答,家妓口中不停地念誦著便離開了。

第四段原文:

靖歸逆旅。其夜五更初,忽聞叩門而聲低者,靖起問焉。乃紫衣戴帽人,杖揭一囊。靖問:「誰?」曰:「妾,楊家之紅拂妓也。」靖遽延入。脫衣去帽,乃十八九佳麗人也,素面華衣而拜,靖驚答拜。曰:「妾待楊司空久,閱天下之人多矣,無如公者。絲蘿非獨生,願託喬木,故來奔耳。」靖曰:「楊司空權重京師,如何?」曰「彼屍居餘氣,不足畏也。諸妓知其無成,去者眾矣,彼亦不甚逐也。計之詳矣,幸無疑焉!」問其姓,曰:「張。」問其伯仲之次,曰:「最長。」觀其肌膚、儀狀、言詞、氣性,真天人也。靖不自意獲之,愈喜愈懼,瞬息萬慮不安,而窺戶者無停屨。數曰,亦聞追訪之聲,意亦非峻,乃雄服乘馬,排闥而去,將歸太原。

第四段語譯:

李靖回到旅舍。當晚五更時分,忽然聽見輕輕的敲門聲,李靖起身開門察問。原來是一名身穿紫衣、頭戴帽子的人,杖上挑著一個行囊。李靖問對方是誰。她說:「我,是楊素家中拿紅拂的那位家妓。」李靖急忙請她入內。她脫下外衣、摘下帽子,原來是名十八、九歲的美麗女子。她未施脂粉、衣著華麗,向李靖行禮。李靖慌忙還禮。女子說:「我侍奉楊司空這麼久,天下的人也看得多了,沒有人能比得上您。菟絲、女蘿無法獨立生存,希望能依附大樹,所以前來投奔。」李靖說:「楊司空在京師的權勢很大,我們該怎麼辦呢?」紅拂女答:「他已老朽昏庸,不值得害怕。家妓們知道他成不了大事,很多人都離開了,他也不怎麼追究。我已考慮周詳,希望您不要有疑慮。」李靖問她姓氏,她說:「姓張。」問她排行,說:「最年長。」看她的肌膚儀態、談吐性情,簡直跟天上的仙女一樣。李靖沒想到會得到這樣的美人,愈發高興卻也更加害怕,一時之間萬般憂慮不安,不停地走到門邊向外察看。過了幾天,雖然聽聞楊素派人追查紅拂女的風聲,但好像並不緊迫。於是張氏作男裝打扮騎馬,推開旅舍大門離開,準備回到太原。

第五段原文:

行次靈石旅舍,既設床,爐中烹肉且熟;張氏以髮長委地,立梳床前。靖方刷馬,忽有一人,中形,赤髯而虬,乘蹇驢而來,投革囊於爐前,取枕欹臥,看張梳頭。靖怒甚,未決,猶刷馬。張氏熟視其面,一手握髮,一手映身搖示靖,令勿怒。急急梳頭畢,斂衽前問其姓。臥客答曰:「姓張。」對曰:「妾亦姓張,合是妹。」遽拜之。問:「第幾?」曰:「第三。」問:「妹第幾?」曰:「最長。」遂喜曰:「今日幸逢一妹。」張氏遙呼:「李郎,且來見三兄!」靖驟拜之,遂環坐。曰:「煮者何肉?」曰:「羊肉,計已熟矣。」客曰:「飢甚!」靖出市胡餅。客抽腰間匕首,切肉共食。食竟,餘肉亂切,送驢前食之,甚速。客曰。「觀李郎之行,貧士也,何以致斯異人?」曰:「靖雖貧,亦有心者焉。他人見問,固不言;兄之問,則無隱耳。」具言其由。曰:「然則將何之?」曰:「將避地太原。」客曰:「然,吾故謂非君所能致也。」曰:,有酒乎?」靖曰:「主人西則酒肆也。」靖取酒一斗。酒既巡,客曰:「吾有少下酒物,李即能同之乎?」靖曰:「不敢。」於是開革囊,取一人頭並心肝;卻頭囊中,以匕首切心肝共食之。曰:「此人天下負心者。銜之十年,今始獲之,吾憾釋矣。」又曰:「觀李郎儀形器宇,真丈夫也。亦知太原有異人乎?,」曰:「嘗見一人,愚謂之真人。其餘,將帥而已。」曰:「何姓?」曰:「靖之同姓。」曰:「年幾?」曰:「僅二十。」曰:「今何為?」曰:「州將之子。」曰:「似矣,亦須道兄見之。李郎能致吾一見乎?」日:「靖之友劉文靜者,與之狎,因文靜見之可也。然兄欲何為?」曰:「望氣者言太原有奇氣,使吾訪之。李郎明發,何日到太原?」靖計之日,曰:「某日當到。」曰:「達之明日方曙,候我於汾陽橋。」言訖,乘驢而去,其行若飛,回顧已失。靖與張氏且驚且喜,久之,曰:「烈士不欺人,固無畏!」促鞭而行。

第五段語譯:

途中投宿靈石縣的旅舍。兩人安置好床鋪,爐中煮的肉也快要熟了,張氏由於長髮垂地,所以站在床前梳頭。李靖正在刷馬,忽然有一個人,中等身材,長著滿臉鬈曲的紅鬍鬚,騎著一匹跛腳的驢子而來,他把一只皮囊扔在爐前,拿過枕頭便斜躺在床上,看張氏梳頭。李靖非常生氣,但還沒有發作,仍繼續刷馬。張氏仔細端詳那人的面容,一手握著頭髮,一手藏在身後向李靖搖手示意,讓他不要發怒。張氏急忙梳完頭髮,整理衣服上前行禮、請問對方姓氏。那人回答:「姓張。」張氏對他說:「我也姓張,應該算是您的妹妹了。」趕忙再次行禮。並追問對方家中排行。他說:「第三。」並反問張氏排行第幾,她說:「最年長。」於是他很高興地說:「今天真幸運能遇上一妹。」張氏朝院子裡喊:「李郎,快來拜見三哥。」李靖急忙拜見,於是三人圍著坐下。虬髯客問:「煮的是什麼肉?」李靖說:「羊肉,估計已經熟了。」虬髯客說:「我正好肚子非常餓。」李靖出門買了燒餅回來。虬髯客抽出匕首,切起肉來和兩人一起吃。吃飽後,剩下的肉隨便切了拿到驢子面前餵牠,動作很迅速。虬髯客說:「看李郎的樣子,是個窮書生。怎麼能得到這般非比尋常的美人?」李靖說:「我雖窮,也是胸懷大志的人。別人問我,我當然不會說。兄長問起,就不敢隱瞞。」便詳細經過。虬髯客說:「那你們打算去哪裡?」李靖說:「打算到太原去避一避。」虬髯客說:「是啊,我本來就不相信這樣的佳人,是你能得到的對象。」問:「有酒嗎?」李靖說:「旅舍西邊就是酒館。」李靖買回一斗酒。敬酒一輪後,虬髯客說:「我有些下酒菜,李郎願意一起吃嗎?」李靖說:「不敢當。」於是虬髯客打開皮囊,取出一顆人頭和一副心肝,又把人頭放回皮囊裡,用匕首切分心肝,和李靖一起吃。他說:「這人是天下最忘恩負義的人,我已對他懷恨十年,如今才逮到他。我的憾恨總算可以了結。」又說:「看李郎你的儀態風度,是真正的男子漢。可曾聽說太原有什麼傑出人物嗎?」李靖說:「曾經見過一人,我認為他是真命天子,其他人不過將相之才罷了。」虬髯客說:「他姓什麼?」李靖說:「和我同姓。」虬髯客說:「多大年紀?」李靖說:「接近二十。」虬髯客說:「現在是做什麼的?」李靖說:「是州將的愛子。」虬髯客說:「大概沒錯了,但也得親眼看過他才行。李郎能引薦我見他一面嗎?」李靖說:「我的朋友劉文靜和他親近,可以透過文靜的介紹見到他。三哥打算做什麼呢?」虬髯客說:「望氣的人說太原上空有奇特的雲氣,讓我去尋訪。李郎若明天出發,什麼時候能到太原?」李靖計算抵達的日子,說:「某日應當會到。」虬髯客說:「到達後的隔天破曉時分,在汾陽橋等我。」說完,騎上驢子離開,速度飛也似般迅速,一回頭就看不見蹤影。李靖和張氏又驚又怕,過了好一陣子,才說:「正義剛直的人不會騙人,實在不用擔心!」於是決定快馬加鞭趕路。

第六段原文:

及期,入太原,候之,相見大喜,偕詣劉氏。詐謂文靜曰:「有善相者思見郎君,請迎之。」文靜素奇其人,方議論匡輔,一旦聞客有知人者,其心可知,遽致酒延焉。既而太宗至,不衫不屨,裼裘而來,神氣揚揚,貌與常異。虬髯默居坐末,見之心死。飲數巡,起招靖曰:「真天子也!」靖以告劉。劉益喜,自負。既出,而虬髯曰:「吾見之,十八、九定矣,亦須道兄見之。李郎宜與一妹復入京,某日午時,訪我於馬行東酒樓下。下有此驢及一瘦驢,即我與道兄俱在其所也。」公到,即見二乘;攬衣登樓,即虬髯與一道士方對飲。見靖驚喜,召坐環飲。十數巡,曰:「樓下櫃中有錢十萬,擇一深隱處駐一妹。畢,某日,復會我於汾陽橋。

第六段語譯:

到了約定的日子,進入太原,等候虬髯客,雙方相見時非常高興,便一同去拜訪劉文靜,李靖騙劉文靜說:「有個擅長看面相的人想見公子,麻煩邀請他來見一面。」劉文靜一直都覺得李世民不平凡,正打算要從旁輔助他,一聽說來者擅長看面相,認為就可知悉對方的真正心意,立刻張羅酒席邀請李世民前來。不久李世民到了,他並沒有穿著正式的袍服和靴子,敞開皮衣大步走進來,神采飛揚,相貌與眾不同。虬髯客默不作聲地坐在末席,一看見李世民就斷了爭雄天下的念頭。喝了幾輪酒,虬髯客起身招來李靖對他說:「果然是真命天子啊!」李靖把話轉告劉文靜,劉文靜更加高興,對自己看人的眼光感到得意。從劉文靜家出來後,虬髯客說:「依我來看,十之八九可以確定了,但還是得讓我的道兄親自看過他才行。李郎可與一妹再去京城一趟。某日午時,到馬行街東面的酒樓下找我,只要看到酒樓下面有這頭驢子和另一頭瘦驢,就是我和道兄的所在地,你到了就上樓吧。」李靖抵達後,果然看見兩匹坐騎;於是提起衣襬登上酒樓,只見虬髯客正與一位道士對坐飲酒。虬髯客看到李靖又驚又喜,便招呼他一同圍坐飲酒。十幾輪後,虬髯客說:「樓下的櫃子裡有十萬錢,選一個隱祕的地方安頓好一妹後,某日再到汾陽橋來跟我碰面。」

第七段原文:

如期至,即道士與虬髯已到矣。共謁文靜,時方弈棋,起揖而語,少焉,文靜飛書迎文皇看棋。道士對弈,虬髯與靖旁立為侍者。俄而,文皇來,精采驚人,長揖就坐,神清氣朗,滿坐風生,顧盼煒如也。道士一見慘然,下棋子曰:「此局輸矣!輸矣!於此失卻局,奇哉!救無路矣!復奚言!」罷弈請去。既出,謂虬髯曰:「此世界非公世界也,他方可圖。勉之,勿以為念!」因共入京。虬髯曰:「計李郎之程,某日方到。到之明日,可與一妹同詣某坊曲小宅。媿李郎往復相從,一妹懸然如磬,欲令新婦袛謁,略議從容,無前卻也。」言畢,吁嗟而去。

第七段語譯:

李靖依約抵達,道士和虬髯客早已經到了,三人一同去拜見劉文靜。劉文靜當時正在下棋,連忙起身作揖攀談,過一會兒,劉文靜寫了信派人火速邀李世民前來觀棋。道士和劉文靜下棋,虬髯客和李靖站在一旁陪侍。不久,李世民抵達,英姿煥發,長揖行禮後坐下,他的神色爽朗,活絡全場氣氛;他的眼神流轉顯露出耀人光彩。道士一看就神色憂戚,放下棋子說:「這局輸了!輸了!在這地步輸掉,奇怪啊!已經無法挽救了!還有什麼好說呢!」於是不再下棋並告辭離去。出來以後,道士對虬髯客說:「這個天下不是您可擁有的天下了,其他地方可以設法謀取。好好努力吧,別記掛這件事了!」於是一同準備返回京城。虬髯客對李靖說:「估算李郎的行程,某日才會抵達。到達的隔天,可與一妹一同到某街坊小巷裡的小屋找我。不好意思讓李郎跟著我來回奔波,留下一妹孤單無依,我想讓我的妻子拜見二位,大略商討一下今後的安排,請千萬別先行推辭啊!」說完,便連聲嘆息地離開。

第八段原文:

靖亦策馬遄征,俄即到京,與張氏同往,乃一小板門。叩之,有應者,拜曰:「三郎令候一娘子、李郎久矣。」延入重門,門益壯麗。奴婢三十人羅列於前,奴二十人引靖入東廳。廳之陳設,窮極珍異,巾箱妝奩冠鏡首飾之盛,非人間之物。巾妝梳櫛畢,請更衣,衣又珍奇。既畢,傳云:「三郎來!」乃虬髯者,紗帽裼裘,有龍虎之姿。相見歡然,催其妻出拜,蓋亦天人也。遂延中堂,陳設盤筳之盛,雖王公家不侔也。四人對坐,牢饌畢陳。女樂二十人,列奏於前,似從天降,非人間之曲度;食畢,行酒。而家人自西堂舁出二十床,各以錦繡帕覆之。既呈,盡去其帕,乃文簿鎖匙耳。虬髯謂曰:「盡是珍寶貨泉之數,吾之所有,悉以充贈。何者?某本欲於此世界求事,或當龍戰三二十載,建少功業。今既有主,住亦何為?太原李氏,真英主也。三五年內,即當太平。李郎以奇特之才,輔清平主,竭心盡善,必極人臣;一妹以天人之姿,蘊不世之藝,從夫之貴,榮極軒裳。非一妹不能識李郎,非李郎不能榮一妹。聖賢起陸之漸,際會如期;虎嘯風生,龍騰雲萃,固當然也。將余之贈,以奉真主,贊功業,勉之哉!此後十餘年,東南數千里外有異事,是吾得志之秋也。一妹與李郎可瀝酒相賀。」顧謂左右曰:「李郎、一妹,是汝主也。」言畢,與其妻戎裝乘馬,一奴乘馬從後,數步不見。靖據其宅,遂為豪家,得以助文皇締構之資,遂匡大業。

第八段語譯:

李靖也快馬加鞭趕路疾行,很快就抵達京城,與張氏一同前往約定的地方,發現一扇小板門。敲了幾下,有人開門回應,恭敬地行禮後說:「三郎讓我們恭候一娘子和李郎已經很久了。」於是引著二人走過好幾道門,門一道比一道壯麗。三十幾個奴婢排列在前面,二十名僕役引導李靖進入東廳。廳堂裡的擺設,珍貴奇異到達極點,箱櫃、梳妝臺、冠帽、鏡子、首飾相當華美,都不是普通人家能擁有的物品。兩人梳洗打扮完後,又有人侍候更換衣服,衣服也非常珍貴奇異。換好衣服後,有人傳報:「三郎到了!」正是虬髯客,頭戴紗帽、身穿皮袍,儀態威嚴具備帝王之相。虬髯客見到李靖夫婦非常高興,催促他的妻子出來拜見,原來也是天仙一般的美人。於是李靖夫婦被請到中堂,擺設的餐具酒席非常豐盛,即使王公貴族之家也不能相比。四人面對面坐下,眼前擺滿豐盛的酒肉菜餚,二十位歌妓,在面前排列演奏,樂聲優美動聽彷彿來自天界,而非人間的曲調。吃完飯,又喝酒。家中僕役從西邊堂屋搬出二十個架子,每個都用錦繡織成的巾帕蓋著。全數擺放好之後,揭去全部巾帕,原來是帳簿和鑰匙。虬髯客說:「這裡都是錢銀財寶的帳目,是我所有的財產,全數贈送給你們。為什麼?我本來想要在中原成就大事,想著也許需要與群雄爭戰三、二十年,才能建立些許功業。現在既然已有真命天子,留在這裡又有何用?太原的李氏,確實是英明的君主!三、五年內,天下就應當太平。李郎憑藉傑出的才幹,輔佐太平的君主,盡心盡力,必定成為屬一屬二的高官;一妹憑著天仙般的容貌,身懷非凡的才藝,將來隨著丈夫地位尊崇,自然享盡榮華富貴。不是一妹則不能賞識李郎,不是李郎也遇不到一妹。開國的聖君與賢臣趁時興起時,彼此相遇投合,有如預定好一般,虎一嘯吼就颳起山風,龍一升空就匯聚祥雲,君臣之間的遇合本就如此。將我贈送的錢財,拿去輔佐真命天子,幫他成就功業,好好努力吧!十多年之後,東南方數千里外若有不尋常的事,就是我成就志業的時候了。一妹和李郎可以灑酒於地來恭賀我。」回頭對身旁的奴僕們說:「李郎、一妹是你們的主人了!」說完,和他的妻子換了軍裝上馬,一名僕役騎馬跟隨在後,幾步之後就不見蹤影了。李靖於是入住虬髯客的宅院,成為富豪,有能力提供李世民創建帝業的資源,終於協助他平定了天下。

第九段原文:

貞觀中,靖位至僕射。東南蠻奏曰:「有海賊以千艘,積甲十萬人,入扶餘國,殺其主自立,國內已定。」靖知虬髯成功也,歸告張氏,具禮相賀,瀝酒東南祝拜之。

第九段語譯:

貞觀年間,李靖擔任尚書僕射。東南少數民族入朝上奏說:「有海賊靠著千艘戰船,聚集十萬兵士,進入扶餘國,殺死該國國君並自立為王,國內局面已經安定。」李靖知道虬髯客終於成就功業,回家告訴張氏,夫婦倆準備好禮品,朝向東南方灑酒於地表示祝賀虯髯客的心意。

第十段原文:

乃知真人之興,非英雄所冀,況非英雄乎?人臣之謬思亂,乃螳蜋之拒走輪耳。我皇家垂福萬葉?豈虛然哉!或曰:「衛公之兵法,半是虬髯所傳也。」

第十段語譯:

由此可知真命天子的興起,就是英雄也是難以跟他競爭的,更何況是那些並非英雄的人呢?為人臣子卻妄想作亂,就像是螳螂奢望阻擋疾馳的車輪罷了。我大唐皇室家族福祉綿延流傳萬世,哪裡是僥倖的呢!有人說:「衛國公李靖的兵法,多半就是虬髯客傳授給他的啊!」

解答: