作者:陶淵明|朝代:東晉
第一段原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字。宅邊有五柳樹,因以為號焉。
第一段語譯:
先生不知道是什麼地方的人,也不清楚他的姓氏名字。他住的房子旁邊有五棵柳樹,因此就以「五柳」來做號稱。
第二段原文:
閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧,不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之。造飲輒盡,期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空。——晏如也。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
第二段語譯:
他個性閒靜寡言,不熱衷於追求名利。喜歡讀書,但不在意是否能完全理解其中的道理;每當有體會領悟的時候,就會高興得連飯都忘了吃。他天性喜歡喝酒,但家裡貧困,不能經常喝到。親戚朋友知道他的這個嗜好,有時會準備好酒來邀請他。他每次前去喝酒總是喝得一滴不剩,目標就是一定要喝醉;醉了就離開,對於別人挽留或送別從不在意。
他的家四周只有簡陋的牆壁,連風和太陽都遮不住;穿的是補了又補的粗布短衣,竹籃和瓢也常常是空的——但他的神情卻總是安然自得。他常常寫文章自我娛樂,也會在文章中表達自己的志向。他忘卻世事的得失,就這樣度過一生。
第三段原文:
贊曰:黔婁之妻有言:「不戚戚於貧賤,不汲汲於富貴。」極其言,茲若人儔乎?酣觴賦詩,以樂其志。無懷氏之民歟!葛天氏之民歟!
第三段語譯:
贊曰:黔婁的妻子曾說:「不因貧窮卑賤而憂愁,也不為追求富貴而著急。」這樣的話說得非常好,像五柳先生這樣的人,大概也算是這種人吧!他沉醉於飲酒作詩,以此來快樂地表達自己的心志。難道他是上古時代「無懷氏」的子民嗎?還是「葛天氏」時代的人呢?