木蘭詩

作者:佚名|朝代:南北朝

第一段原文:

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女歎息。

第一段語譯:

織布機聲唧唧作響,木蘭正對著門口織布。卻聽不到織布聲,只聽到她不斷嘆氣。

第二段原文:

問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶

第二段語譯:

問她在想什麼?懷念什麼?她回答沒有想什麼,也沒有懷念什麼。

第三段原文:

昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。

第三段語譯:

她說昨夜看到徵兵文告,皇帝正在大規模徵兵。徵兵名冊共十二本,每本都有父親的名字。

第四段原文:

阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為市鞍馬,從此替爺征。

第四段語譯:

父親沒有年長的兒子,木蘭也沒有哥哥。我願意上街市買馬備裝備,代替父親從軍打仗。

第五段原文:

東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。

第五段語譯:

到東市買駿馬,到西市買馬鞍墊,到南市買馬轡,到北市買長鞭。一大早辭別父母,傍晚已住在黃河邊。

第六段原文:

不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

第六段語譯:

聽不到父母的呼喚聲,只聽到黃河水濺濺流動聲。一早離開黃河,傍晚已到黑山腳下。聽不到父母的聲音,只聽見北方敵軍騎兵的叫聲。

第七段原文:

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

第七段語譯:

她奔赴萬里戰場,翻越重重關山如飛一般。北風呼嘯傳來打更聲,寒光照耀著她的鎧甲。很多將軍戰死沙場,而木蘭經歷十年征戰終於回來。

第八段原文:

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。

第八段語譯:

回來之後覲見皇帝,皇帝坐在大殿上。她的功勳被記錄十二次,賞賜數以百千計。

第九段原文:

可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

第九段語譯:

皇帝問她想要什麼賞賜,她不要做高官,只願駕著千里馬,回到自己的家鄉。

第十段原文:

爺孃聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。

第十段語譯:

父母聽說她回來了,扶著彼此出城迎接她。姐姐聽說妹妹回來了,在門口梳妝打扮迎接。弟弟聽說姊姊回來了,磨刀準備宰豬羊慶祝。

第十一段原文:

開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,挂鏡帖花黃。

第十一段語譯:

打開東閣的門,坐在西閣的床上。脫下戰場穿的軍袍,換上從前的女兒裝。對著窗戶梳理如雲的髮絲,貼上花黃化妝。

第十二段原文:

出門看火伴,火伴始驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

第十二段語譯:

出門去見戰友,戰友們都嚇了一跳。一起出征十二年,竟沒人知道木蘭是女子。

第十三段原文:

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。兩兔傍地走,安能辨我是雄雌?

第十三段語譯:

公兔奔跑腳步跳躍,母兔眼神朦朧迷離。兩隻兔子並肩跑,怎能分辨誰是公誰是母?