蘭亭集序

作者: 王羲之|朝代:東晉

第一段原文:

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,脩禊事也。

群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。

引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

第一段語譯:

永和九年(公元353年),這一年是癸丑年,暮春(三月初),我們在會稽山陰的蘭亭舉行修禊典禮。
賢士名流全都來了,年長的與年輕的齊聚一堂。
這裡有高山峻嶺,茂密的林木與修長的竹子,還有清澈的溪流與湍急的水流環繞在周圍。
我們取水導引成彎曲的水道,大家沿著水道依次而坐。雖然沒有音樂演奏的熱鬧場面,但一邊喝酒、一邊作詩,足以抒發內心的幽雅情懷。

第二段原文:

是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,

所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

第二段語譯:

這一天,天空晴朗,陽光明亮,溫和的微風輕輕吹拂。
抬頭可以觀賞廣闊的宇宙,低頭則能觀察萬物的豐富與多樣。
如此放眼四周、縱情徜徉,能夠極致地享受視覺與聽覺的愉悅,實在令人欣喜。

第三段原文:

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;

或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,

當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至。

及其所之既倦,情隨事遷,感慨係之矣。

向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!

第三段語譯:

人的交往與共處,短短數十年,有些人專注內心,與朋友在屋內暢談;
有些人則寄情於外物,恣意放縱,不拘小節。
雖然生活方式千差萬別,個性或靜或動不同,
但當人們沉浸於當下的快樂,暫時得到內心滿足時,便會陶醉其中,渾然不覺自己將要衰老。
然而,當興趣衰退,環境變遷,人的心情也隨之改變,這時才產生感慨。
曾經讓人喜悅的事,轉瞬之間已成陳跡,尚且令人回憶不已,何況人生長短無法掌控,最終都將歸於消亡呢!

第四段原文:

況修短隨化,終期於盡!古人云:「死生亦大矣。」
豈不痛哉!每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,
不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。

第四段語譯:

人生的長短皆隨著自然變化,最終都將走向死亡。
古人說:「生死是人生的大事。」這難道不令人悲痛嗎?
每當我閱讀前人因感慨人生而發出的感嘆,總覺得與自己的心境完全契合,
每次讀到這些文字,總不免嘆息悲傷,但我始終無法真正釋懷。
我深知,把生與死視為相同,把長壽與夭折看作一樣,這樣的說法是虛妄不實的。

第五段原文:

後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,

雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

第五段語譯:

後世的人看待我們,就如同我們今日看待古人一樣,這真是令人悲歎啊!
因此,我記錄下今日與會者的名字,並記載他們所寫的詩文。
即使時代變遷,世事不同,但人們面對人生無常的感觸卻是相同的。
將來閱讀這篇文章的人,也一定會有所感慨。