作者:不詳|朝代:東漢
第一段原文:
行行重行行,與君生別離。
相去萬餘里,各在天一涯。
第一段語譯:
我不停地走啊走,卻不得不與你分離。
我們相隔萬里之遙,各自處在天涯海角。
第二段原文:
道路阻且長,會面安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
第二段語譯:
道路艱難且漫長,不知何時才能再相見?
就像北方的胡馬依戀著寒冷的北風,南方的越鳥卻只能棲息在南方的樹枝上,我們也無法違逆各自的歸屬與命運。
第三段原文:
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧返。
第三段語譯:
離別的時間越來越久,我的衣帶也因消瘦而越來越鬆。
天空的白日被浮雲遮蔽,遠行的遊子也無法回頭。
第四段原文:
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復道,努力加餐飯。
第四段語譯:
日思夜想著你,讓人一天天憔悴老去,轉眼間歲月已經過了許久。
離別的痛苦就先拋諸腦後吧,好好吃飯,照顧自己,珍惜當下的生活。