古文十五篇——諫逐客書

古文十五篇——諫逐客書

作者:李斯

第一段原文:

臣聞吏議逐客,竊以為過矣。

第一段語譯:

聽說宗室大臣們建議驅逐客卿,臣私下認為這是錯誤的政策。

第二段原文:

昔繆公求士,西取由余於戎,東得百里奚於宛,迎蹇叔於宋,來丕豹、公孫支於晉。此五子者,不產於秦,而繆公用之,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風易俗,民以殷盛,國以富彊,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治彊。惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之從,使之西面事秦,功施到今。昭王得范睢,廢穰侯,逐華陽,彊公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負於秦哉!向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無彊大之名也。

第二段語譯:

從前穆公延攬人才,從西邊的戎國聘得由余,從東邊的宛地贖得百里奚,又派人到宋國迎來蹇叔,從晉國招致丕豹、公孫支。這五位賢者,都不是秦國人,可是穆公重用他們,併吞了許多西戎國家,因而稱霸西戎。孝公用商鞅變法,轉移風氣,改變習俗,人民因此繁盛、富裕,國家因而富足強大,老百姓樂於為國效力,諸侯也親附順從,先後戰勝楚、魏兩國的軍隊,攻取千里的土地,一直到現在都安定強大。惠王用張儀的計策,攻取三川地區,西邊併吞巴、蜀二郡,北邊攻取上郡,南邊攻取漢中,兼併許多蠻夷部落,控制楚國,東邊占據成皋險要的地區,割取肥沃的土地,於是瓦解六國合縱的聯盟,使諸侯爭著向西侍奉秦國,功業一直延續到今日。昭王得到范雎為丞相,於是罷廢穰侯,驅逐華陽君,鞏固王室的權力,杜絕私人勢力,而後逐步侵吞諸侯的土地,使秦國完成帝國的基業。以上這四位君王——穆公、孝公、惠王、昭王,都是憑藉著客卿的功勞。從這些歷史事實看來,客卿有什麼對不起秦國的呢?假使這四位君王,拒絕客卿,不予接納,疏遠賢才而不重用,那麼國家就沒有富足得利的事實,而秦國也就沒有強盛壯大的威名了。

第三段原文:

今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?必秦國之所生然後可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀象之器不為玩好,鄭、衛之女不充後宮,而駿良駃騠不實外廄,江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾後宮充下陳娛心意說耳目者,必出於秦然後可,則是宛珠之簪,傅璣之珥,阿縞之衣,錦繡之飾不進於前,而隨俗雅化佳冶窈窕趙女不立於側也。夫擊甕叩缶彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也;鄭、衛、桑閒、昭、虞、武、象者,異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就鄭衛,退彈箏而取昭虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然。不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內制諸侯之術也。

第三段語譯:

現在陛下獲得崑崙山所產的美玉,有隋侯珠、和氏璧二樣珍寶,懸掛夜光珠,佩帶太阿寶劍,騎著纖離馬,豎立翠鳳旗,架設靈鼉鼓。這幾種寶物,秦國一種也沒出產,然而陛卻下喜歡它們,為什麼呢?如果一定要秦國出產的才可以,那麼夜裡發光的玉璧就不該裝飾在朝廷中;用犀牛角和象牙製成的珍寶器皿,就不該成為玩賞愛好的物品;鄭、衛等外國的美女,就不該充列在後宮;而北狄所產的駃騠等名馬,也不該養在宮外的馬棚;江南所產的黃金、白錫不該拿來使用;西蜀出產的丹砂、靛青也不該拿來作為彩繪裝飾的顏料。用來裝飾後宮的珠玉,當作侍妾的美女,娛樂心意,取悅耳目的事物,一定要秦國出產才可以,那麼以宛珠嵌飾的簪子,鑲著珠璣的耳環,東阿特製的白絹衣,織錦刺繡的裝飾,就不會進獻到君王的面前;而趨隨時尚,打扮得高雅別致,容貌嬌豔,體態美好的趙國美女,也不會侍立在陛下的左右了。再說到敲擊陶甕、瓦盆、彈著箏、拍打大腿,嗚嗚地歌唱,而聽得舒適的,這才是真正秦國的音樂。那些鄭、衛、桑間的歌謠,舜的韶虞、周朝的武象,是別國的音樂。現在大王您捨棄敲擊陶甕、瓦盆而接受鄭、衛的音樂,捨棄彈奏箏而改聽韶虞之樂,這樣做是為了什麼呢?還不是為了眼前的快樂,適合觀賞罷了。現在任用人才,卻不是這樣,不問才能的優劣,不論人品的好壞,不是秦國人就罷黜,凡是客卿就驅逐。這樣看來,那麼大王所看重的是美色、音樂、珍珠、寶玉,而所輕視的是人民了。這不是用來統一天下、控制諸侯的方法啊!

第四段原文:

臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵彊則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂「藉寇兵而齎盜糧」者也。

第四段語譯:

我聽說土地廣大糧食就充足,國家強大人口就眾多,軍隊強盛士兵就勇敢。因此泰山不捨棄任何小土壤,才能成就它的高大;河海不捨棄任何小水流,才能成就它的深廣;想要稱王天下的人,不拒絕百姓,才能顯揚他的盛德。所以土地不分東西南北,人民不分本國外國,國家時時富足美好,鬼神降臨福澤,這就是五帝三王沒有對手可匹敵的原因!現在您竟然拋棄百姓來幫助敵國,辭退賓客讓他們幫助其他諸侯建立功業,使天下的賢士退避不敢向西侍奉秦國,停住腳步不踏入秦國,這正是所謂借武器給賊寇,送糧食給盜匪啊!

第五段原文:

夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益讎,內自虛而外樹怨於諸侯,求國無危,不可得也。 

第五段語譯:

物品不是秦國出產,但值得珍愛的卻很多;人才不是出生於秦國,但是願意效忠秦國的也很多。現在驅逐客卿去幫助敵國,減損人民而使仇敵得益,使自己國內空虛,在外又跟諸侯結怨,如此希求國家沒有危險,是不可能的啊!

解答: