樂府詩選——〈飲馬長城窟行〉

作者:佚名|朝代:兩漢

原文:

青青河畔草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,輾轉不相見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相爲言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。
上言加餐食,下言長相憶。

語譯:

河畔的青草青青蔥蔥,
我的思念也像這綿延的草一樣無盡,思念著遠方的愛人。
但遙遠的道路讓人難以思及,
只能在昨夜的夢中與他相見。

夢裡,他就在我的身旁,
然而一覺醒來,他卻身在他鄉。
他鄉分屬不同的縣城,
我們輾轉奔波,卻始終無法相見。

枯萎的桑樹能感知天風吹拂,
遼闊的海水知道天有多麼寒冷。
進入家門後,人們只顧討好奉承,
又有誰肯關心我的心事,與我傾訴衷腸?

忽然,有客人從遠方來,
送給我一對鯉魚。
我叫孩子趕快把鯉魚煮來吃,
卻意外發現魚腹中藏著一封信。

我立刻跪下,小心翼翼地展開信紙,
迫不及待地想知道信裡寫了些什麼。
信的上半部分叮囑我要好好吃飯,
信的下半部分寫著:「我一直在深深地思念著你。」